A woman was sitting at a bar enjoying an after work cocktail with her girlfriends when an exceptionally tall, handsome, extremely sexy middle-aged man entered. He was so striking that the woman could not take her eyes off him.
The young-at-heart man noticed her overly attentive stare and walked directly toward her. (As all men will.) Before she could offer her apologies for so rudely staring, he leaned over and whispered to her, "I'll do anything, absolutely anything, that you want me to do, no matter how kinky, for $20.00......on one condition."
(There are always conditions).
Flabbergasted, the woman asked what the condition was. The man replied, "You have to tell me what you want me to do in just three words."
(controlling huh?)
The woman considered his proposition for a moment, then slowly removed a $20 bill from her purse, which she pressed into the man's hand along with her address. She looked deeply into his eyes, and slowly, and meaningfully said....
3 comentários
Parabens pelo bem elaborado post,mesmo sem estar com traducao (que na verdade nem precisaria). Taty, me perdoe a invasao com o comentario anterior em seu blog;meu intuito nao foi ofender ninguem... Seu amigo Alito errou ao dizer que nao sei fazer contas... Ele deve ser um bom amigo seu,mas eu disse que EU terei quase quarenta anos quando estiver ali pela casa dos 37,38 e nao voce,uma vez que nem sei a sua idade. Mas quero dizer-lhe que,para evitar atritos desnecessarios(e repito,nem teriamos idade ou motivos para isto),eu nao vou mais postar nada em seu blog,ou no da Mari,pode ficar tranquila. Ja avisei a Mari que se eu tiver que contar algo a ela,mando um e-mail direto,e ae a gente evita de fazer com que tao bem elaborados blogs nao se tornem "ringues",ja que eles, teoricamente,nao sao criados para isto...
Finalizando,esqueci algo que deveria ter colocado no outro post.....
Eu,realmente...lamento muito pelo seu pai.
Beijos,
Emerson.
Olha a hora do meu comentario !! hehehe ... Sou o cara das citacoes , entao pensei em colocar uma aqui apenas em frances , ja que estou , como diz a minha amiga Taty : "sem saco para traduzir" ... Mas eu sou bonzinho e fiquei com peninha dela , tadinha ... e resolvi colocar a traducao em portugues tb !! ... Vamos la : "La plupart des gens ne meurent qu'au dernier moment ; d'autres commencent et s'y prennent vingt ans d'avance et parfois davantage . Ce sont les malheureux de la terre ."... a traducao : "A maior parte das pessoas morre apenas no ultimo momento ; outras comecam a morrer e a se ocupar com a morte vinte anos antes , e as vezes ate mais . Sao os infelizes da terra ." [Moliaere]
ahhaahahh muito bom Taty!
ALias muito bom pra tudo! You know what I mean!
beijos
*Cau*